Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Обращения в английском языке — формальные и неформальные». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.
В любом языке обращения бывают формальными и неформальными. Первые используются между незнакомыми и малознакомыми людьми, между людьми разного статуса, в определенных социальных ситуациях, в деловом общении. Неформальные или фамильярные обращения используются среди друзей, хороших знакомых, членов семьи или между незнакомыми и малознакомыми людьми в неформальных ситуациях, например, на вечеринке. Изучающим английский язык важно знать, как обращаться к разным людям в формальной или неформальной обстановке.
Неформальные обращения в английском языке
Обращения в неформальном, близком общении менее регламентированы. Как и в русском языке, в английском есть специальные обращения к родственникам или дружеские обращения: mom, dad, uncle, grandpa, chap, old boy, angel, sweet, pal, mate, homie и многие другие. В разных странах приняты разные неформальные обращения: например, в Австралии популярно mate, а в Ирландии – mucker.
В русском языке существует градация обращений по имени: имя-отчество – для самых официальных случаев, полное имя – менее формально, но уважительно, сокращенное имя – для знакомых и коллег, ласковое имя – для друзей и близких. В английском же нет такой стилистической разницы между разными вариантами имени человека. Joseph, Joe, Joey – варианты одного имени, которые используются почти наравне, в зависимости от предпочтений человека. Коллега, начальник и даже президент могут иметь сокращенное имя – например, Benny, Bobby, Rick. Многие политики известны под сокращенными именами: Билл Клинтон, Джо Байден, Джимми Картер. Обращение к ним по имени считается неформальным, но ничуть не фамильярным.
Обращение к незнакомым людям может начинаться в формулы извинения за беспокойство: Excuse me, Sorry. Затем следует вопрос, замечание, просьба.
Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., Miss + фамилия того (той) к кому обращаются: » Mr. Jones «.
2.1 Официальные обращения к мужчинам
В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку. По отношению к мужчине используются формы Mr, Sir, Esq.
Sir — это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности. При обращении к группе мужчин заменяется на Gentlemen.
Mr (аббревиатура от слова Мister) после этого слова требуется называть имя или фамилию собеседника.
Son! Sonny! Boy! — форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
Young man, youth — так обращаются люди старшего возраста к юношам.
В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует: Michael S. Johnson, Esq. Эта форма восходит к слову esquire эсквайр. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.
2.2 Официальные обращения к женщинам
Если вам нужно обратиться к женщине, используйте: Mrs, Miss, Madam.
Madam — вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу, разве что уместно так обращаться к хозяйке, если вы горничная или прислуга. Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к группе женщин.
Mrs (аббревиатура от слова Мissus) — форма вежливого обращения к женщине. После слова Mrs требуется назвать фамилию мужа женщины.
Miss — форма обращения к незамужней девушке, женщине. После слова обязательно назвать имя или фамилию. Miss без имени, фамилии — форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.
Форма Ms. (читается [miz] или [mis]) употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин.
Dear! Dearie! Love! Ducky! — форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам.
2.3 Официальные обращения к группе людей
Ladies and gentlemen! — пожалуй, самая распространенная форма обращения к людям.
Sirs and Mesdames – официальное обращение к смешанной группе.
Esteemed colleagues! — форма обращения к коллегам по работе.
Dear friends! — менее официальная форма.
Guys! — чаще употребляется в фамильярном смысле.
2.4 Официальные обращения к людям, занимающим какую-либо должность
Особые слова-обращения используются для обращения к титулованным особам, представителям церкви, медицинским работникам, военнослужащим, людям науки.
Рассмотрим каждую из групп.
Missis (=Mistress, сокращенно Mrs.) + фамилия мужа — Миссис, госпожа — употребляется перед фамилией замужней женщины.
Missis Brown! Миссис Браун! (Браун — это фамилия мужа, а не девичья фамилия женщины)
Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) — Мадам — является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir; применяется, если неизвестны ни фамилия, ни должность.
Madam, I am at your service. Мадам, я к вашим услугам.
Miss — Мисс — употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины.
Miss Caroline! Miss Smith!
Ms. (читается [miz] или [mis]) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения (как к замужней, так и к незамужней)
Young lady! — Молодая (юная) леди — вежливая форма обращения к девушке или молодой женщине, если неизвестны ее имя или фамилия.
Let me introduce you this young lady! Позвольте представить вам эту молодую леди!
Matron! = Sister! — Сестра! — обращение к медицинской сестре в мед.учреждении.
Nurse! — Нянечка! Сестра! — обращение к санитарке в мед. учреждении.
«Официальные лица»: Mr., Mrs., Miss, Ms.
Начнем с официально-делового стиля общения. К сотрудникам учреждений, находящимся при исполнении обязанностей, мы обращаемся, называя их должность:
Doctor, what should I do? |
Доктор, что мне делать? |
Professor, when should I hand in my paper? |
Профессор, когда я должна сдать свою работу? |
Officer, could you help me? |
Офицер, вы не могли бы мне помочь? |
Обращения к группе людей
Бывает и такое, что нужно обратиться к какой-то группе людей, целому коллективу, а не отдельному человеку. В русском языке мы скажем: «ребята!», «класс!», «коллеги!». А в английском есть свои собственные слова, которые нужно знать.
- Ladies and gentlemen! — Это, наверное, одно из самых популярных английских обращений, которое знают абсолютно все. Переводится, как вы уже догадались, так: леди и джентельмены.
- Guys! — Ребята! Употребляется в неформальной обстановке.
- Dear friends! — неформальное обращение: дорогие друзья!
- Esteemed colleagues! — Так в английском языке обращаются к своим коллегам по работе.
Что можно использовать в формальных письмах.
No contractions (никаких сокращений) – если в неформальных письмах можно, например написать «can’t», то в этом случае, нужно написать полностью, то есть «can not».
I would like to have my tea after 10 minutes, because at that time it will be directly 5 o’clock.
(Я бы предпочел пить свой чай через 10 минут, потому что тогда будет ровно 5 часов дня)
No idioms (никаких идиом) – в деловых письмах нецелесообразно использование подобных выражений.
I tossed and turned last night, so I couldn’t come to work on time.
(Я воротился всю ночь и не мог спать, по этому я не смог вовремя прийти на работу)
Так говорить нельзя! А нужно вот так:
I could not come to work on time, because of my feeling unwell in the last night.
(Я не мог прийти на работу вовремя, из-за моего плохого самочувствия прошлой ночи)
No Phrasal Verbs (никаких фразовых глаголов) – необходимо поменять их более официальными словами.
Our group of scientists discovered (instead of «find out» (вместо «find out»)) this new kind of butterfly.
(Наша группа ученых обнаружила новый вид бабочки)
No imperatives! (Никакого повелительного наклонения!) – это считается некорректно и не допускается в деловых и строгих письмах.
You may send the cargo at your earliest convenience.
(Необходимо, чтобы Вы отправили груз при Вашей ближайшей возможности)
Strongly (очень, настоятельно) – вместо слов «vary, totally, really», необходимо использовать это слово.
I strongly advise to expand the range of goods.
(Я настоятельно рекомендую расширить ассортимент товаров)
Furthermore, moreover (кроме того, к тому же) – такие формулировки очень подходят к деловому стилю. Используя их – Вы не ошибетесь.
We do not change our position. Moreover, we are going to develop our projects.
(Мы не меняем нашу позицию. Кроме того, мы будем развивать наши проекты)
No abbreviations (Никаких аббревиатур) – если это не названия фирм или организаций, то не надо использовать аббревиатуры. Например, нужно писать «Television» (телевизор), а не «TV».
Our channel will produce new television show.
(Наш канал будет выпускать новое телевизионное шоу)
No «a lot» (никаких «a lot») – необходимо использовать слова «much/many».
Many employees will participate in meetings.
(Многие сотрудники будут участвовать в митингах)
Latin based words (слова с латинскими корнями) – как уже говорилось, это научные и официальные слова.
You are all intelligent gentlemen and you clearly understand what we intend to do.
(Вы все умные джентльмены, и четко понимаете, что мы намерены делать)
Учите английский язык, друзья, и берегите себя!
Спросите у собеседника, как к нему обращаться
Самый безопасный и надежный вариант правильно обратиться к человеку — спросить у него самого, как стоит его звать. На английском языке подобная фраза строится примерно так:
- What should I call you? — Как мне следует вас называть?
- Should I call you by your first name? — Стоит ли мне называть вас по вашему имени?
- What should I call your mother/brother/teacher? — Как мне стоит называть вашу маму/вашего брата/вашего учителя? (Здесь можете подставить любое слово, обозначающее человека.)
Предыдущие три варианта — вежливые и формальные. А для того, чтобы построить более дружескую, неформальную фразу, стоит обратиться так:
- What’s your name? — Как тебя зовут?
- Can I call you. — Могу ли я тебя называть.
- Is it okay if I call you. — Нормально, если я буду называть тебя.
А если же у вас спрашивают, как к вам обращаться, вы можете ответить следующим образом:
- You can call me. — Ты можешь называть меня.
- Please, call me. — Пожалуйста, называйте меня.
- Just call me. — Просто называй меня.
Вежливое обращение в английском языке
С незнакомцами и в деловом стиле стоит обращаться к взрослым людям так: Sir [се] (сэр; для мужчины), Madam [´мэдем] (мадам, для женщины). Если же ваш собеседник просит обращаться к вам иначе, называйте его так, как он попросил.
- Sir — обращение для взрослого мужчины.
- Madam — обращение для взрослой женщины. Обычно так называют мужчины женщину, представительницы слабого пола редко обращаются так к друг другу. Исключением является лишь обращение прислуги к своей хозяйке.
Приведем простые примеры:
- Sir, you dropped your wallet! — Сир, вы уронили свой кошелек!
- You are so beautiful, Madam! — Вы так красивы, мадам!
Разница между формальным и неформальным английским языком
Опубликовано Massinissa286 Сен 15, 2016 в Стилистика / Нет комментариев
Источник: статья на английском языке Ниты Пол (Nita Paul, – ред.), опубликованная на сайте сервиса вопросов и ответов «Quora». Здесь мы предлагаем вам ее перевод.
Английский язык не самый сложный, но, определенно, он относится к числу сложнейших для изучения. Человек, для которого английский – родной язык, с легкостью произнесет новое слово, которое он до сих пор не говорил, но для не владеющих им людей, которые только осваивают английский – это может стать настоящей проблемой.
Не такую трудность представляет различение формального и неформального стиля речи в английском языке, так как разграничение совершенно четкое. Крайне важно хорошо понимать данное разграничение, чтобы правильно применять английский в нужный момент.
Различия между разговорным и официально-деловым стилем английского языка можно в самом общем виде классифицировать на различия по лексике, различия в порядке слов и, наконец, пунктуационные различия.
Но есть и другие важные в этой связи аспекты.
Например, то, что разговорный стиль, который относится к неформальному языку, употребляется в разных ситуация, устной речи, но не в научных письменных текстах.
В таких текстах обязательно использование формального языка.
Людям, которые изучают английский необходимо познакомиться с как можно большим количеством разных образцов формального языка. С другой стороны, студенты должны осознавать, что не все образцы заслуживают одинакового доверия.
Источником представления об официальном стиле в языке могут быть учебники, официальные документы, деловые письма, рассылки, отчеты, статьи, в то время, как неформальный стиль представлен в наших обычных повседневных беседах.
Необходимость в формальном стиле настает, когда вам нужно написать деловое письмо, подготовить презентацию или прочесть книгу. Однако это совсем не означает, что надо игнорировать разговорные слова и выражения, ведь ими вы общаетесь в обычных ежедневных беседах с носителями английского языка.
Ниже позвольте предложить обзор различий между неформальным и формальным стилем в разрезе используемой лексики:
1) Тексты с использованием формального языка тщательно редактируют и выстраивают с осторожностью. Человек, который использует формальный стиль обычно имеет достаточно времени, чтобы отшлифовать текст почти до идеального состояния. А вот при написании быстрых сообщений, личных электронных писем или в обычной беседе прибегают к неформальному стилю.
2) Формальный язык используют при произнесении речей, проведении презентаций и так далее. Неформальный английский сопутствует неподготовленной спонтанной речи, когда человек говорит без какой-либо предварительной подготовки.
3) При использовании формального стиля предложения более сложные и характеризуются большей длинной. В неформальном языке предпочтительнее короткие и простые предложения.
4) Стандарты правильности выше в формальном языке, так что предложение, которое можно счесть приемлемым в разговорной речи может не оказаться таковым в официально-деловом тексте.
5) В формальном английском применяют сложные слова, сложные обороты и трудные для понимания предложения. А в неформальной речи предложения включают простые повседневные конструкции и слова, которые легко донести до собеседника и легко понять.
Таким образом, формальный и неформальный стили речи – в равной степени важны для учащегося, так как свой английский ему надо будет применять в разных ситуациях общения.
Используйте разные источники для поиска образцов формальной и неформальной речи, они должны помочь ясно различать разговорный язык и официально-деловой.
В частности, источником наглядных примеров способны стать посты на форумах, блоги, новостные тексты, фильмы, телесериалы, беседы ведущих и гостей на радио и в ток-шоу.
Перевел Валентин Рахманов.
Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке
Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:
Написание обращения | Транскрип-ция | Перевод примера | |
Mr . | [ ˈmɪstə(r) ] | Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. | Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста. |
Sir | I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. | Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске. | |
Esq. | [ɪˈskwʌɪə] | John S. Brown, Esq., come into the office, please! | Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста! |
Как обращаться к собеседнику
Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.
What should I call you? — Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? — Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you ? — Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you ? — Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What»s your name? — Как Вас зовут?
Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:
Please, call me . — Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me . — Можешь называть меня [кличка или короткое имя].
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения:
Excuse me, Sir/Madam. — Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». — Прошу прощения, сэр/мадам.
С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.
Приветствия после расставания
Для приветствия друзей после долгой разлуки в английском есть особые слова и фразы.
- Long time no see — [lɒŋ taɪm nəʊ siː] [лон тайм ноу си] — Сколько лет, сколько зим
- Nice to see you again — [naɪs tə si juː əˈɡen] [найс ту си ю эген] — Рад снова тебя видеть
- I haven’t seen you in ages! — [ai ˈheɪv(ə)n ˈsiːn ju ɪn ˈeɪdʒɪz] [ай хэвент син ю ин эйджес] — Сто лет тебя не видел!
- What’s new? — [wɒts njuː] [уотс нью] — Что новенького?
- Look who’s here! — [lʊk huːz hɪə] [лук хуз хиа] — Смотрите, кто здесь!
- Hello stranger! — [həˈləʊˈ streɪn(d)ʒə] [хэлоу стренджэ] — Привет, незнакомец
- It has been a long time — [ɪt həz biːn æ lɒŋ taɪm] [ит хэз бин э лон тайм] — Давно не виделись